第五十九章 感冒和kiss-第2/2页



于是,苏雪感冒了,不知道是被雨淋的,还是由于爱情的火焰灼烧造成的。

曲幻泽此时突然想起书上的一个典故,用来形容此时的浪漫最合适不过了。

夏目漱石在学校当英文老师的时候,给学生出的一篇短文翻译,要求把文中男女主角在月下散步时,男主角情不自禁说出的“i love you“翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了。

“苏雪,今晚月色真美。”

唯独爱情这件事,每个人都是无师自通的。



                

                

            

                    

                

            

            

            

                 

                →


    本章完