第58章 微博打卡学习



“这视译课也太特么难了!”张文竞下了课后如逃离苦海,“这什么变态难度!”

        他非要缠着游小糖跟他一起来上视译选修课,结果第一堂课就上成了噩梦。

        “你不会还要接着上下去吧?”张文竞瞥了一眼犹豫不定的游小糖,“退课得趁早。”

        “我还在想。”游小糖说。

        “还想什么?”张文竞不耐烦地一皱眉,忽然说,“也是,她们看见你跟看见国宝大熊猫似的。”

        撂下这句话,张文竞丢下他自己扬长而去了。

        嗯???

        什么大熊猫?

        反应了一会儿,游小糖才反应过来张文竞在说什么。

        他甩甩脑袋没理会,边走边继续理自己的思绪。

        他现在面临是否要退课的抉择。

        退课有时限,只限第一周,也就只有这一次上课机会可以试听。

        视译课确实难度很大,堪称他新学期学习生涯的拦路虎。

        人家是英语翻译专业的课程,和从五十音图教起的日语选修课不一样,这门视译课是需要有一定基础的。

        相比日语课的轻松、津津有味,游小糖在视译课上紧张得头皮发麻,如坐针毡。

        他又遭遇了一波上课被老师提问的恐惧。

        看到一段话就被叫起来进行即时口头翻译!

        没有思考的时间,不能改,不能调整,得一遍过。

        还是从中文翻译成英语。

        老实说,他的英语水平根本没有到达这种可以边看着文字边翻译出来的程度,他平时做翻译题都是要在脑子里想一想的,翻译完再改一改的。

        而且都是笔头的。

        现在这种视译课的要求对于他来说,太难了。

        游小糖吭哧吭哧半天,一段话让他翻译得颠三倒四,什么语序啊语法啊都是乱七八糟的。

        他好像没办法协调好他的眼睛、大脑和嘴巴,明明只要多给一些思考时间,用笔写是能够慢慢翻译出来的一段话,但到了需要用嘴巴即时翻译出来的时候,时间紧迫下,他的大脑就处理不过来了,双眼一下子就被原句的语序局限住了,只能按照原句的顺序来对应翻译。

        可是英语跟中文之间的翻译很多时候需要调整语序,游小糖把一句话前面的翻译完了,眼睛看到后面才发现语序不对,想调整,想找补,却怎么也找补不明白了。

        话已出口,收不回,调不动。

        更不要说遇到难词的部分,他是一个词一个词卡顿似的往外蹦,一句话让他翻译得支离破碎。

        游小糖羞愧地捂住了脸。...
    本章未完,请点击下一页继续阅读!