第428章 方言动画(求订阅)



 在顾淼的设想中,《游戏王》卡牌罕贵度,除了特殊卡面处理区分外,便是减少部分稀有卡的产量。

 【青眼白龙】、【艾克左迪亚】与【三幻神】皆在名单之中。

 不出所料的话,这几张特殊怪兽卡,将因为产量稀少,封包率极低的缘故,在市面上成为一种稀罕物。

 没准会被炒出高价?

 不好说!

 对于这种特殊怪兽卡,因为存世量稀少,日后可能会被黄牛或者牌老拿来炒作牟取暴利这件事,顾淼有不同的看法。

 “这种事,难以避免。”

 “只要咱们做了罕贵度区分,那就不可避免地会发生这种事。”

 太阳底下没有新鲜事。

 原版的《游戏王》不也同样如此么?各种稀有罕贵卡的价值,市场流通价格一直居高不下。

 难道要禁止玩家互相交易?

 别闹了!

 且不说万宝根本没有这个能力,即使真能做到,全面禁止玩家之间互相交易,那不是纯纯得罪人么?

 “那好吧。”

 得知这种事,顾总早有预料并做好心理准备后,老何点了点头道。

 “我还有一个问题,在这批产量受限的特殊怪兽卡里,为什么没有【黑魔导】与【栗子球】等主角卡?”

 这不废话嘛!

 主角卡组,那可是绝对的畅销卡组,除非顾淼脑子进水了,不然干嘛要“限产”?

 不会有人嫌钱多吧?!

 冲老何翻了个白眼,正想给他解释为何不限产【黑魔导】与【栗子球】等主角卡的理由时,顾淼手机响了起来。

 “稍等,我接个电话。”

 发现来电人是汪主任后,顾淼给老何使了个眼色,然后接通了电话。

 “歪!顾三水?”

 “咳咳!请叫我顾会长!”

 “可你才上任一个月,还没干出什么成绩,你这个会长的含金量,我不是很认可。”

 汪主任例行调侃了一句顾淼,旋即说出来意道:“那什么……你之前不是托我帮你寻找合适的维语、藏语、阿拉伯语翻译吗?”

 “人帮你找到了!我也跟他们谈了,他们对译制《阿凡提的故事》很有兴趣,只不过报酬这方面……”

 “让他们放心!”

 顾淼听闻这个消息,赶紧出声保证道:“只要译制出色,报酬绝对管够。”

 好耶!

 总算了结一桩心事了。

 在这之前,顾淼跟梁晓东谈了一下。两人都觉得,动画《阿凡提的故事》的内容很适合往中亚、西亚及阿拉伯语区域推广。

 因为题材很适合。

 只不过万宝当时的合作译制团队,大部分都是英语、西班牙语及德语等主流语种。

 这就导致,没人会阿拉伯语的读写,更别提译制动画了。

 考虑到国内“阿拉伯语”专业比较厉害的几所大学,基本都设立在京城,正好汪主任也在京城。

 于是顾淼就拜托汪主任,替他在京城寻找合适的阿拉伯语翻译,前来江川参与动画《阿凡提的故事》小语种译制工作。

 至于维语和藏语……

 这就属于是顺手而为了。

 因为西域电视台,很想拿下《阿凡提的故事》动画二轮重播权,顾淼也答应卖给他们了。

 考虑到西域电视台那边,译制团队人手不足,大部分精力都集中在电视剧、电影译制工作上。

 所以顾淼才想着,在寻找阿拉伯语译制团队的过程中,顺带把维语、藏语版一块弄出来算了。

 说到这里。

 其实顾淼也没想到,国内做少数民族语、方言动画译制的人员,居然这么少?

 感觉比做外语的少得多。

 像维语、蒙语、藏语、西南官话与粤语,好歹还能找得到人译制。

 可冷门一点,像苗语、客家话这种版本,哪怕动画公司有心想做,也很难找到合适的译制人员。

 好吧,这也可以理解。

 毕竟国内播出的动画,通常做一个“普通话版”配音字幕就很OK了!至于做方言版?

 谁特么钱多烧得慌啊?

 而顾淼之所以会对“动画方言配音版”感兴趣,其实主要是小时候的童年情结作祟。

 《烧包谷》知道吗?

 《大洋芋和小米渣》看过没?知道大洋芋和小米渣分别是哪个动画角色么?

 虽然很不想承认,但顾淼必须得说一句,小时候给他留下深刻印象的动画,肯定得有这几部魔性洗脑的方言版。

 大洋芋和小米渣先不谈。...
    本章未完,请点击下一页继续阅读!