第一章 引子-第2/2页
在储物间里,除了些老存箱,我还发现了三本书,严格来说它们是一套书。书的纸张虽已老旧泛黄,但手感很好。这套书是用文言文写的,而且是手抄本。
明代小说空前繁荣,这可能是当时某个流行一时的小说。这种手抄本在当时往往就是某本小说太流行,作坊来不及印刷,很多人直接借阅手抄的产物。
封面并没有书名,甚至连封面也只是空了几张纸充的封面。但在其中一本的第一页,写着这样几行字:
“吾名刘坚,本宁波人也。吾平生所历之事,多凶险万分,惊心动魄者也。今具记之,取名《东瀛异闻录》,以遗后人。望吾刘家子孙阅之,省之。一不做胆小畏难之辈,二不随奸佞小人之流,三不忘忠君爱国之志。”
我回想起我初中在此处游玩时,曾翻到过这几本书,当时只觉得是明代的小说,加上文言文水平不高,就随手放边上不去看了。
但此时一看,这作者话说得如此郑重,又对家族后辈如此谆谆教导。好似并非小说,而是确有其事。于是我便干脆席地而坐读了起来。
书中内容并不难懂,记载的是作者自己在海上和日本经历的诸多离奇事件。其中有很多内容,和我在历史书上学到的能够吻合,但也有很多却存在巨大出入,甚至可以说是颠覆性的。
随后的几个月里,我通过各种途径,用了各种手段,都找不到任何关于这本书的资料。这本书仿佛在写成之时就没有出版,那就更像是留给家族后人的家书了。
但令我不解的是,我家姓王,书中的作者却姓刘。这到底是我家祖上传下来的家书,还是我家因缘际会下获得了这本书?
曾祖父早不在了,我问家里还在世的长辈们,他们也都一问三不知,甚至都不知道有这本书。
所以,在我思索再三后,我决定将这套书翻译出来。书中涵盖的内容十分丰富,甚至可说有些庞杂。
我花费了整整两年时间,才翻译完了第一本。因书中并非都是以作者刘坚的视角,不乏各种转述及作者的推测,所以我在翻译的过程中,也做了相应的考据,尽可能保持原样的同时适当地微调了部分内容。
同时,书中一些人名、地名、表述方式等,我按现在的习惯作了修改,方便阅读。
这个奇异诡谲,但又波澜壮阔的冒险故事,就从这里开始了……
本章完