第二十四章:职场初次进入外资企业-第2/4页





    那么右手这边,不必说了就是正经的翻译官了。因此,我知道我下面该朝那个方向,指向发言。果然,右边女人等左边说完了。开始问道:“你以前做过广告销售吗?”我先是抬起头朝着左边示意一下。接着立刻转向右边:“对不起,我以前没有直接广告销售经验,但是我是一直做汽配行业销售!”说完朝着右边,点了一下头,接着眼镜立刻朝下,头略微低下。

    右边继续问道:“那你明白我们的招聘规则吗?以及你面临的职位要求?”我还是先低头点头示意。这个你可以试试看。低下头,然后点两下头。嘴里回到:“是的,这一点我看的很清楚。请阁下放心!”。其实,我这个“阁下”用词,在这里也许不是很合适。他一般是用于日本男。但是,我认为,面前的面试官虽然都是女的。但是,必定他们是自己的上级或者前辈。所以,叫前辈?我觉得太近乎了。叫阁下显得对她们职位上的尊重。

    接下来好像就是停顿,我觉得大概啊得有5-10分钟,那时候感觉脖子都酸了。但是,为了生计不敢动呀。接着我听到日本女人说了一段。然后中国翻译回道:“请问,你家里有什么人在日本吗?在那个地方?”。这个我没必要隐瞒。于是我回道:“我家里有亲戚在日本,是我表姐。是我三姨家的。在名古屋。在大阪他们也有房产!”

    听完了翻译的翻译。我能听出几个单词,大致就明白她说的意思“这位x君,在日本有亲属,住在名古屋和大阪。是他的表姐姐夫,在她的三姨家”。我觉得挺有意思。为啥是英语式语句翻译的日语?我自己知道我表姐夫说话,一般是“我有亲属在日本,住在名古屋和大阪。他们是我三姨家的表姐姐夫”跟我们语句用法十分类似。

    我本来想纠正翻译?心想“爱对爱错,扯啥?只要日本人听得懂就行”。果然日本女人,向翻译追问道:“那你还有别的亲属在日本吗?”。我点点头:“有的阁下。我的大舅家表哥,在日本东京都早稻田大学毕业”。这句话翻译完。我突然听到日本女人一个“哇!x%$!%”。大致是“非常好。”接着她说“你知道吗?我也是那所大学毕业的呀?”。

    这回我听得懂那所大学的名字。立刻抬头有点惊讶看着她。但是,很快我又低头:“请多多关照”。这个词句我是最熟的。

    日本女人起身夹着文件走了。我在后面用日语说了一句:“谢谢您,前辈!您辛苦啦!”。她满意的回头朝我鞠了一躬:“不客气,这是我应该做的”。我一听,哦!好生硬的中文!还不如不说得好。她一走,中国女人立刻脸色变了:“好了日本面试官走了了。我看她对你感觉不错”。这回我抬起了头。我想,鬼子走啦。剩下的咱俩也就没啥区别啦。不都是“汉奸”吗?只不过你是翻译官,我是伪军而已。所谓“汉奸工作一样,只是分工不同”。

    接下来中国女人把相关的规则,给我讲了一大堆。说实话一句没记住。但是,说道了薪水待遇,那!我记住了。是带底薪绩效工资。有保险。这远比当时很多中国私企,要高大上多了那会很多私企连底薪都没有。比如某些保险。就是叫你开发自己,开发家人。开发不动了?就把你按照绩效不合格一脚踢开。所以,到现在保险名声依旧如此。

    我被通知被录取了。作为底层销售员。当时的日资企业,“专员”这个职位,绝对是不可以乱用的。专员相当于担当以下的。比一般员工要高。后来台资企业把这个用的太烂了。所以到了现在我们随便去哪家公司,一问,看大门的都是“守卫专员”。电影《烈火中永生》里面,蒲志高那句台词“你们给了什么?我现在是中校专员了!!”这个是国民党专员级别。跟日本的类似。

    次日一早,我赶在840时间段,到达公司。一进门我就发现当时的日资企业,与我们的内资企业的截然不同。大概这个时间,基本上我们一层销售科。是的,当时他们就是叫销售科。全部到齐了。大家开始打扫办公区。并且十分仔细。

    一层是全部的中国籍员工。包括主管科长在内。当时,我还没全面学习公司内管理制度。所以,有一些规则我还不知道。但是,整个办公区内,我确保当时没有人拿着油饼,带着煎饼至于大家在哪里吃完的?我不太清楚。因为我没有吃早饭习惯。从小就这样。...
    本章未完,请点击下一页继续阅读!